前往MuraMura18+
敬請期待
首頁 > 

動漫玩具 > 漫畫動畫 > 杜絕盜版!小學館等公司投資共 29 億建立 AI 翻譯計劃,批量翻譯《葬送的芙莉蓮》等作品上架北美 APP

分享 : 
FacebookTwitterLINE

漫畫動畫

杜絕盜版!小學館等公司投資共 29 億建立 AI 翻譯計劃,批量翻譯《葬送的芙莉蓮》等作品上架北美 APP

AI 的反彈太大了感覺很難實行
By

2024/08/08

前陣子日本出版龍頭「小學館」、「集英社」、「角川」等等 10 多家公司宣佈了將投資 29.2 億日幣以提供科技新創公司「MANTRA」提供更加豐富的資金去研究+建立更加成熟的 AI 翻譯企劃,這項企劃若是順利進行,就會提高至少 10 倍以上的翻譯速度,除了增加日本漫畫的出口外也是鼓勵日本漫畫產業的進步和對海外的擴張。

杜絕盜版!小學館等公司投資共 29 億建立 AI 翻譯計劃,批量翻譯《葬送的芙莉蓮》等作品上架北美 APP

小學館 AI 翻譯爭議

而在小學館宣布投資 AI 翻譯技術後,引發了許多網友反彈,讀者們普遍擔心,AI 翻譯無法精確捕捉到原作的語言細微之處和文化背景,從而損害作品的品質和讀者的閱讀體驗。一些翻譯專業人士也表示憂慮,認為這將威脅到他們的生計,網友們紛紛在社交媒體上表達不滿,呼籲小學館重視人類翻譯的價值,避免過度依賴機器,確保出版物的高品質。

杜絕盜版!小學館等公司投資共 29 億建立 AI 翻譯計劃,批量翻譯《葬送的芙莉蓮》等作品上架北美 APP

MANTRA Engine 漫畫翻譯

MANTRA Engine 是一家專注於漫畫翻譯的公司,致力於將日本漫畫作品介紹給全球讀者,該公司利用先進的人工智能技術與專業翻譯團隊相結合,提供高品質、快速且準確的翻譯服務,雖然是新創公司不過 MANTRA Engine 已與多家知名出版社合作,包括集英社、小學館和講談社等。

MANTRA Engine 的核心競爭力在於其自主開發的 AI 翻譯引擎,這一技術能夠迅速處理大量文本,並進行初步翻譯,隨後,專業的翻譯人員會對 AI 翻譯結果進行審校和潤色,以確保譯文的質量和原作的意境不受影響,這種人機結合的工作模式,不僅提高了翻譯效率,還保證了最終作品的原文本意。

杜絕盜版!小學館等公司投資共 29 億建立 AI 翻譯計劃,批量翻譯《葬送的芙莉蓮》等作品上架北美 APP

通過與日本主要漫畫出版社的合作,MANTRA Engine 期續能夠幫助更多漫畫作品在國際市場上取得了成功,該公司翻譯作品涵蓋多種風格和題材,從熱血少年漫畫到浪漫少女漫畫,均受到廣大讀者的喜愛,這樣高效率以及高品質的工作理念也正是日本各大出版社所需要的技術。

杜絕盜版!小學館等公司投資共 29 億建立 AI 翻譯計劃,批量翻譯《葬送的芙莉蓮》等作品上架北美 APP

MANTRA Engine 計劃進一步擴大其業務範圍,不僅限於漫畫翻譯,還包括小說、輕小說和其他形式的文學作品,此外,公司也在不斷優化其AI技術,旨在提供更高效、更準確的翻譯服務,像是最近就將與小學館合作翻譯《葬送的芙莉蓮》等作品上架北美閱讀 APP,這些外文翻譯也是出版社從另一方面杜絕盜版傳播的處理方法,不過目前讀者反彈聲浪大,使用 AI 協助文藝工作仍然有很長一段路要走。

小學館官網
小學館官方 X
MANTRA 翻譯官方 X

訂閱Paradaily Google News,隨時掌握最新動漫、遊戲、3C消息!點我加入
訂閱Paradaily Google News,隨時掌握最新動漫、遊戲、3C消息!點我加入
尚無留言

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

本站所刊載之圖文內容等版權皆屬原廠商或原作者所有,非經同意請勿轉載
Paradaily超脫日常 https://news.para-daily.com/
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram