遊戲資訊
自《空洞騎士:絲之歌》於月初上市以來,儘管在歐美國家廣受好評,但在亞洲地區的反應卻不盡理想,截至今 (15) 日為止,該作在使用繁體中文、韓文地區僅取得大多好評的評論,而簡體中文及日文則是落到褒貶不一的情況。
在日韓及繁中區域普遍會有這樣的想法,主要是跟前作相比,有太多明顯的惡意以及難度過於苛刻,再加上擊敗 Boss 後取得的成長反饋也不如前作。但當視角切換到簡體中文區域時,便會發現引起玩家不滿的問題主要是出在翻譯身上。
由於過度艱深晦澀的內文與前作《空洞騎士》的中文翻譯差距甚遠,在上市當天其實便有許多玩家及直播主在社群上吐槽這一情況,甚至有網民心生不滿跑去肉搜相關翻譯人員的個資洩憤(註:不良行為,請勿模仿)。儘管 Team Cherry 在上市隔天得知此一消息後,便很快在社群上公開表示會盡力改進目前的簡中翻譯內容,但至今為止尚未看到相關的進度。
於是在廣大簡中地區的民間漢化組努力不懈下,許多熱心翻譯的白話簡中連帶繁中的語言 MOD,在本周開始如雨後春筍般冒了出來,甚至還有網友打趣說自己頭一回能在遊戲中看到「中譯中」的補丁,屬實讓他大開眼界。
目前《空洞騎士:絲之歌》已於 9 月 12 日提交了 1.0.28497 更新,更新過後玩家的整體反饋也慢慢趨近理想狀態。
延伸閱讀:
受《空洞騎士:絲之歌》佛心價影響,部分獨立遊戲開發者開始產生擔憂
數百萬人擠爆 Steam 的含金量!Twitch 直播同上 36 萬人觀看,《空洞騎士:絲之歌》正式發售!